Recientemente se llevó a cabo en el Liceo Bicentenario de Excelencia Carmela Carvajal de Prat un enriquecedor Taller de Lectura Titulado “Leer para Comprender y Escribir Mejor”, dirigido por la Escritora y Mediadora de lectura, Literaria Poli Roa, en conjunto con la prestigiosa Poeta, traductora, escritora, gestora cultural y mediadora de lectura, con estudios de historia del Arte en la Universidad Hebrea de Jerusalén, Verónica Zonex que posee numerosos libros traducidos e interpretados desde 1984 a la fecha.

 

El evento, organizado por la Profesora Coordinadora y a la vez a Cargo del CRA, Jeannete Marriam, quien recibió el apoyo de la Profesora Jefe del 2°B Nicole Barrientos y de la Profesora Coordinadora de la Asignatura Lengua y Literatura Natacha Delgado, como asimismo, para hacer posible la presentación de ambas escritoras chilenas,   se postuló  al ´´Programa Diálogos en Movimientos, de la Seremi de las Culturas, las Artes y el Patrimonio Región de Los Lagos, siendo representado en esta ocasión por Jessica Cerón.

 

La finalidad fue fomentar la reflexión profunda sobre los textos y mejorar las habilidades de la escritura, entregándole a los estudiantes el Libro “El mundo es Redondo”, Autora Gertrude Stein, traducción de Verónica Zondex.

 

Desde el primer momento las escritoras supieron conectarse con los estudiantes, con sus estilos cercano y motivador, inició el taller con una pregunta clave ¿Qué significa leer con profundidad?  A partir de allí, los asistentes fueron invitados a explorar no sólo el acto de leer como decoficación de palabras, sino como una puerta hacia le análisis crítico y la reflexión personal.

 

Uno de los puntos más destacados fue le enfoque en la lectura activa, una metodología que promueve la interacción constante con el texto.  A través de ejemplos prácticos y dinámicas grupales, los participantes aprendieron a tomar notas y formular preguntas que profundizan la comprensión de lo leído. 

 

El ambiente fue colaborativo, con espacios para la discusión en grupo y momentos de escritura creativa.  Los asistentes compartieron fragmentos de textos leídos y escritos durante el taller generando un clima de confianza y aprendizaje mutuo.  Al final de la sesión, se organizó una ronda de preguntas, donde la escritora respondió con generosidad y ofreció recomendaciones personalizadas a quienes buscaban perfeccionar su estilo de escritura.

 

Este taller no sólo brindó herramientas técnicas para mejorar la escritura, sino que también inspiró a los asistentes a leer con una mirada, más atenta y crítica, recordando que cada texto es una oportunidad para descubrir nuevas ideas y sensaciones.

 

Vicente Triviño, Alumno de 2°B Preguntó:

 

¿Qué fue lo que le motivó a traducir poesía de otros autores y cómo influye ese trabajo en su propia creación literaria?

 

Poeta/Escritora: “Esa es una gran pregunta Vicente.  La traducción es un acto de amor y respeto por las palabras de otros.  Traducir poesía me ha permitido entrar en el alma de otro escritor, entender su visión del mundo y su sensibilidad.  Es un proceso que me enriquece como autora, porque me obliga a pensar en las palabras desde una nueva perspectiva.   Cuando traduzco, aprendo a ser más precisa y a valorar el silencio entre las palabras algo que sin duda influye en mi propia poesía”.

 

Al final de la sesión, varios alumnos se acercaron para agradecer personalmente y expresarle su admiración.  Uno de ellos, le confesó: “Gracias a usted, siento que la poesía es más accesible, como si pudiera escribir mis propios pensamientos con libertad”.

 

El evento concluyó con una invitación abierta de la escritora a los alumnos para seguir explorando la lectura y la escritura como herramientas de autoconocimiento y expresión “La poesía está dentro de todos nosotros, dijo antes de despedirse, “sólo hay que atreverse a escribirla”.