Recientemente se llevó a
cabo en el Liceo Bicentenario de Excelencia Carmela Carvajal de Prat un
enriquecedor Taller de Lectura Titulado “Leer para Comprender y Escribir
Mejor”, dirigido por la Escritora y Mediadora de lectura, Literaria Poli Roa,
en conjunto con la prestigiosa Poeta, traductora, escritora, gestora cultural y
mediadora de lectura, con estudios de historia del Arte en la Universidad
Hebrea de Jerusalén, Verónica Zonex que posee numerosos libros traducidos e
interpretados desde 1984 a la fecha.
El evento, organizado por
la Profesora Coordinadora y a la vez a Cargo del CRA, Jeannete Marriam, quien
recibió el apoyo de la Profesora Jefe del 2°B Nicole Barrientos y de la
Profesora Coordinadora de la Asignatura Lengua y Literatura Natacha Delgado,
como asimismo, para hacer posible la presentación de ambas escritoras chilenas,
se postuló al ´´Programa Diálogos en Movimientos, de la
Seremi de las Culturas, las Artes y el Patrimonio Región de Los Lagos, siendo
representado en esta ocasión por Jessica Cerón.
La finalidad fue fomentar
la reflexión profunda sobre los textos y mejorar las habilidades de la
escritura, entregándole a los estudiantes el Libro “El mundo es Redondo”,
Autora Gertrude Stein, traducción de Verónica Zondex.
Desde el primer momento
las escritoras supieron conectarse con los estudiantes, con sus estilos cercano
y motivador, inició el taller con una pregunta clave ¿Qué significa leer con profundidad? A partir de allí, los asistentes fueron invitados
a explorar no sólo el acto de leer como decoficación de palabras, sino como una
puerta hacia le análisis crítico y la reflexión personal.
Uno de los puntos más
destacados fue le enfoque en la lectura activa, una metodología que promueve la
interacción constante con el texto. A
través de ejemplos prácticos y dinámicas grupales, los participantes aprendieron
a tomar notas y formular preguntas que profundizan la comprensión de lo
leído.
El ambiente fue
colaborativo, con espacios para la discusión en grupo y momentos de escritura
creativa. Los asistentes compartieron fragmentos
de textos leídos y escritos durante el taller generando un clima de confianza y
aprendizaje mutuo. Al final de la sesión,
se organizó una ronda de preguntas, donde la escritora respondió con
generosidad y ofreció recomendaciones personalizadas a quienes buscaban perfeccionar
su estilo de escritura.
Este taller no sólo brindó
herramientas técnicas para mejorar la escritura, sino que también inspiró a los
asistentes a leer con una mirada, más atenta y crítica, recordando que cada
texto es una oportunidad para descubrir nuevas ideas y sensaciones.
Vicente Triviño, Alumno de
2°B Preguntó:
¿Qué fue lo que le motivó
a traducir poesía de otros autores y cómo influye ese trabajo en su propia creación
literaria?
Poeta/Escritora: “Esa es
una gran pregunta Vicente. La traducción
es un acto de amor y respeto por las palabras de otros. Traducir poesía me ha permitido entrar en el
alma de otro escritor, entender su visión del mundo y su sensibilidad. Es un proceso que me enriquece como autora, porque
me obliga a pensar en las palabras desde una nueva perspectiva. Cuando traduzco, aprendo a ser más precisa y
a valorar el silencio entre las palabras algo que sin duda influye en mi propia
poesía”.
Al final de la sesión,
varios alumnos se acercaron para agradecer personalmente y expresarle su
admiración. Uno de ellos, le confesó:
“Gracias a usted, siento que la poesía es más accesible, como si pudiera
escribir mis propios pensamientos con libertad”.
El evento concluyó con una
invitación abierta de la escritora a los alumnos para seguir explorando la
lectura y la escritura como herramientas de autoconocimiento y expresión “La
poesía está dentro de todos nosotros, dijo antes de despedirse, “sólo hay que
atreverse a escribirla”.
0 Comentarios